Talk:Che (Persian letter)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

The situation in Israel[edit]

Anyone who visited Israel and can recognize Arabic letters, must have noticed the extensive use of this letter for [g] on roadsigns. However, and as far as I could check, there are special transcription norms for roadsigns in Israel. Hebrew names are transcribed into Latin or Arabic letters on roadsigns not necessarily in the same way one would find them in newspapers or books. In addition - while we have a nice picture demonstrating this use on an Israeli roadsign, we have no indication that the Palestinian Authority uses this transcription method as well. 79.178.109.64 (talk) 16:40, 20 October 2011 (UTC)[reply]

Egyptian Arabic[edit]

In Egyptian Arabic, the letter is called "žīm" and pronounced zh, as the letter ǧīm is called "gīm" and pronounced g — Preceding unsigned comment added by 2A00:23C7:5882:8201:6072:ABDE:DA13:B79 (talk) 08:28, 17 March 2022 (UTC)[reply]